2007/6/25

マイテの日本滞在記:第3号

Filed under: Japan日本, 事務局より — zzz @ 11:36

プラン・グアテマラ  スポンサーシップ部 
マリア・テレサ・カブレラ・カサソラ(マイテ)

Hoy me gustaria contarles mi experiencia sobre dos de las grandes expectativas que yo traia al venir a Japon y que recientemente pude vivir; una de ellas era sobre los ninos en Japon … si, yo tenia mucha curiosidad de saber como eran, que hacen y que les gusta y despues de haber visitado 2 grupos de ninos, ahora puedo contarles un poco. al respecto.

Desafortunadamente con el primer grupo el tiempo fue muy corto, ya que la reunion fue en una escuela, pero con el segundo fue distinto, ellos eran una asociacion o grupo de ninos de 6 a 9 anos aproximadamente, muy inquietos, participativos y extrovertidos, al inicio ellos presentaron informacion sobre Guatemala que habian investigado, fue muy interesante.

Facilmente pude percibir la curiosidad que ellos tenian de conocer la vida de los ninos de otro pais, que en esta oportunidad fue Guatemala, cuando se hacian preguntas ellos respondian rapidamente, pero tambien preguntaban y en cada una de las diferentes cosas que se les mostraron sobre la vida de los ninos en Guatemala ellos buscaban las diferencias y similitudes que tenian la vida de estos ninos con ellos.  Fue muy agradable conocer e interactuar con los ninos japoneses y realmente espero que como este grupo hayan muchos en Japon, pero con ninos y jovenes de diferentes edades.  En mi opinion, los ninos entre 0 y 9 anos son muy parecidos al rededor del mundo, eso es lo que he pensado por mucho tiempo y pude comprobar eso con Japon un pais que esta en el otro lado de mi pais.

今日は私が日本にくる際に考えていた2つのことについてお話します。

1つ目は、日本の子どもたちついて。
日本の子どもたちはどんな感じなのか、何をしているのか、何が好きなのか、とても興味がありました。
先日子どもたちのグループを2箇所訪問したので、今は少しお話することができます。

1つ目のグループへの訪問の時は、学校訪問で時間がとても少なく残念でした。2つ目のグループは、6歳から9歳くらいまでの子どもたちの集まりで、とてもお行儀がよくて、参加の意欲があって、他の子どもたちとも仲良くしていました。そのグループでは、まず最初に、子どもたち自身がグアテマラについて調べたことを発表してくれました。とても興味深い内容でした。

そこで過ごす間、子どもたちが、他の国(今回は特にグアテマラ)に暮らす子どもたちについて興味をもっていることがひしひしと伝わってきました。
私から質問をすると、みんなの反応はとても速くて、逆に質問が返ってきました。
グアテマラの子どもたちの様子を見せられると、日本の子どもたちとの違いと似ていることを探し出していました。

日本の子どもたちとの交流は本当に楽しいひと時でした。このようなグループ、特に世代の違う若者と子どもたちが交流するグループが、日本にたくさんあればよいなぁと思いました。
個人的な意見ですが、0歳から9歳の子どもたちは、世界中どこでもそんなに変わりがないと、ずいぶん長いこと考えていました。今回、私の国グアテマラから遠く離れた日本で、そのことを確認することができました。

 

■日本の子どもたちとともに

Otra de mis expectativas era conocer que hacen los japoneses para distraerse, cuando yo sabia que tienen una fuerte cultura de trabajo y mas trabajo, la cual admiro mucho.  Pues bien, recientemente viaje al interior; entre los bosques y montanas visite diferentes lugares maravillosos que estan cerca del Monte Fuji; fue tan relajante y agradable el contacto con la naturaleza, lejos del trafico, los edificios y las prisas del metro, creo que viajar un dia al campo realmente te ayuda a recargar baterias para continuar con la rutina diaria.

Aunque tambien tuve la oportunidad de experimentar otra de las posibles tecnicas de desestress; y esta es el karaoke, esos pequenos espacios donde tu entras y gritas, quiero decir, intentas cantar, pero que aunque muchas veces tu voz esta muy lejos de lo que es un verdadero cantante, realmente e sientes diferente cuando sales de alli y tambien con mas fuerza para enfrentar los nuevos desafios.  No se si lo han intentado, pero creanme, si funciona.  Aunque creo que la primera vez es importante acompanarte por alguien de experiencia en el campo, para asegurar el exito de esta tactica.
Como siempre, es un gusto para mi compartir con ustedes parte de mis gratas experiencias en Japon, realmente espero que su lectura esten siendo de su agrado.

私が来日する際に考えていたことの2つ目は、人々が余暇をどのようにすごしているのかということです。というのも、日本では、「仕事・仕事」という根強い文化(それを私は尊敬していますが)があると聞いていたからです。

最近、日本の内陸部を訪問しました。そこは、森や山に囲まれた、富士山の近くにあるとても美しいところで、自然がすぐそこにあってリラックスでき、交通渋滞、高層ビル群、地下鉄のせかせかした流れなどからは遠く離れた土地でした。
時々、このような美しい郊外へ旅行することで、人々は日常生活を続けるためのバッテリーを充電できるのだろうと思います。

実は、他にもストレス解消方法を体験しました。カラオケです。小さなスペースに入って叫ぶ、いや、歌うところ。たいていの場合は「歌う」声からは程遠いものになっていますが、そこから出るときには本当に気分がすっかり変わって、新たな試練に立ち向かうことができる気分になります。
皆さまが試したことがあるかは分かりませんが、私を信じてくださいね、これは本当に効果のあるストレス解消方法でした!
カラオケでのストレス解消が初めての時には、この方法で確実に効果を発揮させるためにも、カラオケの経験者に連れて行ってもらうことが重要だと思います。

いつもの通り、日本での数々の楽しい経験をお話できることは本当にうれしいです。今回のご報告もお気に召しますように!


■富士山の近くでのひととき


■着物にチャレンジ。似合いますか?

 


ボランティア・寄付ならプラン・ジャパン

2007/6/5

マイテの日本滞在記:第2号

Filed under: Japan日本, 事務局より — zzz @ 14:58

プラン・グアテマラ  スポンサーシップ部 
マリア・テレサ・カブレラ・カサソラ(マイテ)

El tiempo ha pasado muy rapido aca en Japon y sin sentirlo ya estuve aca por un mes, tiempo durante el cual he podido comprender mejor la cultura japonesa y cada dia me adapto un poco mejor.   Mi programacion esta un poco apretada, pero creo que ha sido mejor asi, ya que he podido conocer y crecer cada dia como profesional y como persona, con la diversidad de experiencias que he vivido en el pais.

En la ultima reunion con los patrocinadores que comparti fue en Gunma … muchas gracias por su amabilidad y tiempo, fue un gusto compartir un par de horas con ustedes .  En esa reunion yo mencione algo que durante este tiempo he venido observando aca en Japon y ahora me gustaria compartirlo con ustedes, a cada ciudad que viajo aca en Japon, trato de encontrar factores en comun con otras ciudades y con Tokio por supuesto y he encontrado varios tipos de construcciones y tiendas en comun, pero lo que mas me tiene sorprendida es Pachinko, Pachinko esta donde quiera que voy, es casi como parte de su cultura, muy interesante para mi, pero lo mas impresionante son dos cosas, que el edificio normalmente es lujoso y llamativo y a parte de eso que he visto salir de alli no solo jovenes, que es lo normal en Guatemala con respecto a los juegos electronicos, sino tambien hombres y mujeres de edad avanzada, es sorprendente!  Personalmente no he tenido la oportunidad de entrar y experimentar Pachinko, porque no soy muy amiga de los juegos electronicos, pero creo que debo hacerlo porque es parte de Japon.
De cada uno de los grupos con quien he tenido la oportunidad de compartir, patrocinadores, no-patrocinadores, voluntarios y colegas, si el grupo es grande o pequeno no hay diferencia, lo mas importante es lo que cada una de las personas que asiste lleva dentro de si y la forma en como colabora con su sociedad y con Plan, he aprendido mucho con ustedes y me llevo conmigo un pedacito de cada grupo,  mil disculpas si no menciono cada una de las ciudades o grupo en particular y me gustaria aclarar que eso no significa que no han sido importantes para mi.

Tama, mi primera presentacion en Japon fuera de la Oficina, gracias por su hospitalidad y calidez.  Despues de esa reunion solo pense, “me conformaria con que los proximos grupos sean aunque sea la mitad de especiales que este grupo es”.  Gracias!

Nara, una ciudad tradicional y con historia, los bosques, parques, amplias aceras y venados en las calles me transmitieron mucha paz y tranquilidad.  Espero que ahora tengan una mejor idea de lo que es Guatemala y como trabaja Plan alli.

Hyogo, un grupo con mucha iniciativa, principalmente el organizador, cuando llegamos, ellos ya tenian mucha de la informacion incluida en la presentacion, con respecto a estadisticas en Guatemala y explicacion sobre la bandera, era facil observar el interes de ellos tenian por la presentacion y sobre el trabajo de Plan en un pais patrocinado.

Bueno, es mi segundo reporte y no los quiero aburrir, espero sea de su agrado y que las presentaciones hayan tenido la capacidad de aportar algo nuevo e interesante a sus vidas.  Saludos cordiales para todos y hasta la proxima!

 

日本での日々は本当にあっという間に過ぎてしまい、気づくと滞在も1ヶ月を過ぎました。これまでの間に、日本の文化を色々知ることができましたし、日々ますます理解を深めていっています。

日本での私のスケジュールは、日本各地での報告会など、びっしり詰まっていますが、そのおかげで毎日の生活の中で色々な経験をすることでき、人間としても成長することができています。

先日は群馬の支援者の会へお邪魔しました。群馬の会の皆様、お時間いただきありがとうございました。とても楽しい時間を過ごすことができました!

その会では、これまでの日本滞在で気づいたことについて触れました。
私は、これまで訪問した日本の各地で、東京や他の都市との共通点を見出そうとしてきました。建築様式や、商業施設に似たところがあることはすぐにわかりましたが、もっとも驚いたのは、パチンコです。

わたしが訪れたどの場所にもパチンコ屋さんがあって、まるで日本文化の一部のようでした。さらに私にとって興味深くて、印象的であったことは2つあります。それは、たいていのパチンコ屋さんの建物がゴージャスで、人目をひくものであることと、お店に出入りしている人々が、若者だけでなく、年配の男性・女性もいるということです。グアテマラでは、ゲームセンターに若者が出入りするのは良くある風景ですが、日本のパチンコ屋さんで年配の方々をみかけたことには本当に驚きました。

個人的には、あまりこういったゲームは得意ではないし、パチンコ屋さんに入って遊んだ経験はないのですが、日本の文化の一つとしてやってみるべきかもしれないと思いました。

これまで、私は色々な集まりでお話をしてきました。参加者の数に関わらず、支援者の方、まだ支援者でない方、ボランティアの方々、プランの職員といったどの集まりであっても共通して言えるのは、そこに参加している皆さんが、社会とそしてプランの活動にどのように貢献できるのかを常に考えているということです。
私自身も皆さんから多くを学び、それぞれの会で学んだことを自分自身のものとして取り込んでいます。

これまで訪問した各地や、グループすべてについて、個別に書くことはできないものの、すべての会と皆さんとのお話が私にとってはとても重要だということはどうぞ皆さまご理解ください!

多摩の会では、プラン・ジャパン事務局の外に出て最初の報告会をしました。皆さまには暖かく迎えていただきありがとうございました。
こちらの会へ参加された方たちは、みなさんとても色々なことを勉強され、理解されていたことに驚きました。

奈良は、伝統と歴史の街でした。森・公園・広い歩道・道を歩く鹿たちに、私の心はとても癒され、平和で落ち着いた気持ちになりました。奈良でお会いした皆さんが、グアテマラとグアテマラでのプランの活動についてより深く理解されていますように!

兵庫は、とても積極的なグループで、特にお世話人の方々は、私がお話しようと思っていたグアテマラの各種統計や、国旗の由来などの情報を、既にご存知でした。
皆さんがプレゼンテーションを通じて、グアテマラでのプランの活動に更に興味をもっていただいたことがとてもよく伝わってきました。


■奈良の会の皆様と


■奈良でのお寺訪問の1コマ


■兵庫での、異国情緒ある1コマ

 

第2回のレポートは、楽しんでいただけましたか?
私のプレゼンテーションが皆さんの毎日にとって、何か新しくて興味深いことを付け加えるものになっていればと思っております。
では、また次回のレポートをお楽しみに!


ボランティア・寄付ならプラン・ジャパン

@@@@@@@@@@@@

Copyright © plan-japan All rights reserved.