2006/5/24

ジョージの東京タワー見物と学校訪問報告

Filed under: Japan日本 — zzz @ 9:54

日本発第2号(2006524日)
Week
2 24th May 2006

◎東京タワーでの観光
  TOKYO TOWER AND MAINTENANCE CULTURE

日本滞在も2週目に入りました。週末、私は昭和女子大学の学生の皆さんに案内してもらって、東京の観光地を訪れました。そのなかでも、東京タワーを訪れたときのことをご紹介します。高さ333m、重さ4000トン、自立型鉄塔としては世界一というこのタワーに、私は驚きの連続でした。東京タワーへ向かうと知ったとき、私はただ外からタワーを観察するだけだと思っていたので、実際にエレベーターで上がれると知ったときはワクワクしました。他の観光客に混じって、昭和女子大学の学生さんとともにチケットを買い、展望台にあがっていく過程は忘れられない体験でした。そして展望台から東京近郊一帯が一望できたときの感動は言葉で言い尽くすことができません。一方で、展望台からの美しい東京の姿は、先進国と開発途上国との違いを鮮明に映し出しているように感じました。
タワーを降りると、周囲には小さなお店が立ち並び、人々が恋人や友だちにお土産を買っている様子も印象に残りました。もう1つ私が感心したことは、東京タワーは1958年に建設されたにもかかわらず、まるで真新しい建築物のごとく今日まで美しく維持されている点です。こうした日本人の習慣は、世界中の、なかでもアフリカの人々に伝えるべき大切なものだと思いました。

こんな経験を可能にしてくれた人々すべてに感謝しています。「ありがとう(ございます)」という日本語で心からのお礼をお伝えしたいです。

 
足元から見下ろした様子です

During the 2nd week, I had the opportunity of visiting few places of interest in Tokyo with the support of beautiful women from Showa University at Setagaya and want to share the experiences at Tokyo Tower. It was amazing to read that the height of the tower is 333m and also the tallest self-supporting steel tower in the world, which weights about 4,000 tons. When we were going, my thoughts were that we were just going to stand outside and observe the tower, not knowing that the facility has been constructed in such a way that an elevator can send you to the main observatory to observe the whole Kanto Region surrounding Tokyo. It was a fantastic experience joining other tourists and the guides from Showa University in the elevator at the foot town of the tower after going through the process of acquiring ticket and lifted up into the main observatory. From the observatory one could then see the real beauty of Tokyo and also reflect on the distinction between the advanced world and the third world. The foot town of the tower is even a unique place for one to buy any souvenir for love ones or friend. It is also interested to note that this facility was constructed in 1958 but still looks very new due to the good maintenance culture of Japanese. This is a food for thought for all the good people in the world, especially Africans.  
I just want to take this opportunity to thank the college students and all Japan National Office staff for supporting me to visit places of interest in Japan. As Japanese will say “ARIGATOO (GOZAIMAS)”.

◎日本で実践されていた「子どもとともに進める地域開発」
  CCCD(Child Centred Community Development) IN PRACTICE

日本の観光地の感想から離れて、滞在2週目の、もうひとつの重要な活動を紹介します。私はガーナの状況とプランの活動を報告するためにいくつかの学校を訪問しました。そのなかの1つ、南流山中学校はガーナのチャイルドと交流しているスポンサーです。訪問した際には、学校内部と生徒総会の様子を見ることができました。その総会の運営には、先生たちのサポートはほとんど、もしくはまったくないということを聞いてたいへん驚きました。保健、美化、図書といった各委員会からの報告があったり、ガーナのチャイルドの生活を知るための時間が設けられました。また、議長も生徒が務め、生徒会が去年の活動に関する報告や今年度の課題や計画について報告をしました。質疑応答のやりとりを見ても、生徒たちの視点はするどいものばかりで理解度の高さに目を見張りました。彼らはスポンサーとしての寄附金をアルミ缶の回収から得る収益で賄っています。私は南流山中学校のこうした取り組みをみて、プランが世界各地で実践している「子どもとともに進める地域開発」そのものだと感じました。「子どもとともに進める地域開発」とは、子どもたちが主体になって進める活動で、ガーナの子どもたちも積極的に開発活動に参加しています。支援国である日本においても、子どもたちが貧困解決に参画している様子を目の当たりにし、感銘を受けました。私はこの経験を記録に残し、日本だけでなくプラン・ガーナでも共有したいと思っています。

 
600名の生徒を前にお話しました

Apart from visiting few places of interest, the second week was also devoted for Junior High and Elementary schools’ visit to make presentation on Plan International in general and Plan Ghana in particular. Minami-Nagareyama Junior High School visit coincided with their school board meeting. It is remarkable to note that the meeting was organised by the students themselves with little or no support from the teachers. These students were looking at issues concerning their health, environment, reading books and that of their sponsored child in Ghana. It was at the moment that I observed the real CCCD in practice. The meeting was chaired by a student and the executive members of the board gave their reports on activities implemented during the past year, challenges and the way forward. The various committee reports were also presented during the meeting. The floor was later opened for questions and answers session and it was at that time that the students exhibited a lot of maturity. These same students are also sponsoring a child in Ghana through the selling of recycle aluminium cans. I strongly think that this experience should be properly documented, shared and replicated both within Japan and outside world.


ボランティア・寄付ならプラン・ジャパン

2006/5/17

今回から、来日中のプラン・ガーナ職員、ジョージによる日記をお届けします!

Filed under: Japan日本 — zzz @ 11:57

エツィセン(こんにちは)! ガーナからやってきたジョージ・コビナ・ヨークです。                               
日本発第1号(2006516日)

Etsisen(Hello)!  I’m George from Ghana,
Week 1 (16th May 2006)

200655日の1030分、私は無事成田空港に降り立つことができました。思えばこの日までに、ビザの取得から航空券の購入など、数々の難関がありました。飛行機の中では、私が見た限り外国人は4人ほど。その中でも肌の黒いのは私だけでした。
多くの日本人と日本語が行き交う空間で、自分の荷物がコンベアーに乗って出てくるのを待つこと30分。ようやく荷物を見つけた後も、税関の長い列が待っていました。やっと私の順番が回ってきたその時、私の「日本」のイメージを変える最初の出来事が起こりました。カウンターに進み、荷物を台に載せると、係員が私の荷物を開け、ひとつひとつ手で探りながら、中身を点検しはじめたのです。ガーナのコトカ国際空港とまったく同じ方法です。テクノロジーの進んだ日本では、X線などを使って入国手続きも一瞬で完了するだろうと思っていただけに、ガーナと同じ手作業で行われることに驚きを隠せませんでした。


日本の税関(成田空港公式ホームページより)
Customs at Narita International Airport

After going through a difficult time in getting Japan Visa and Alitalia Air Ticket, and finally landed at the Narita Airport in Tokyo, at about 10.30 a.m.on May 5th 2006, I observed that there were only 4 foreigners in the flight but was the only black among them.
After waiting for almost 30 minutes to get my luggage, I then joined the custom queue for the final checking and was directed by the custom officer to come with my luggage and hoping that my luggage and I would be scanned electronically. To my surprise, I went through the same process that I went through at the Kotoka International Airport in Ghana where luggage and individual were scanned manually. That is to say custom officers used their hands to search through the luggage exposing all the content on the table. At that moment my impression about Japan as land of technology changed.

翌日は土曜日でしたので、プラン・ジャパンの職員が東京の浅草観光に連れ出してくれました。立ち並んでいるたくさんの小さなお店には、お土産やお菓子があふれていました。私の関心が注がれたのは「おみくじ」です。たくさんの人がおみくじを買って、広げては一喜一憂していました。また、自分の願いを木の板(絵馬)に書いて、それをお寺のそばにくくりつけたりしていました。なかには、「ここにある全ての願いが叶いませんように」というユニークなものもありました。
世界でも最先端の技術があふれる日本。そればかりが私の日本に対するイメージを占めていたために、文化や伝統がこれほど深く日本人の生活に根づいているとは想像もしていませんでした。これほどたくさんの日本人がおみくじを引いているこの場所は、21世紀の日本とは思えない気すらしました。


こんな願い事までぶら下がっていました。
One of the wishes says “all the wishes of the other people should not come true”


雷門の前で記念撮影。人がたくさんいたことにも驚きました。
In front of the famous temple in Asakusa.

The second experience I want to share was the visit to Asakusa upon invitation by Plan Japan staff and husband. For me it was a good experience and worth sharing. I was taken to Asakusa town to visit shrines and small shops on the way to the main shrine. It was observed that there were many people praying, eating and shopping. Others were also consulting fortune tellers to tell them about their fortunes. There were other group of people also writing their wishes and tighten them in front of the shrines. There was one prayer that was read to me and the meaning was that all the wishes of the other people should not come true.
At that moment my thinking about technology and culture was challenged because my thought of Japan as a land full of modernity, is not deeply involved in issues of tradition and culture, but that was the opposite. It was observed that in the C21, many people in advanced country like Japan still belief in fortune tellers, which was unbelievable.

 


ボランティア・寄付ならプラン・ジャパン

2006/5/12

ガーナから帰国しました! ジョージもやって来ました!

Filed under: Africaアフリカ — zzz @ 14:26

こんにちは! 先週、無事に帰国しました。ガーナでは、コミュニティの住民、プラン・ガーナの職員、政府・地元NGOの職員など、みんなが協力して地域を良くしようと活躍する姿にとても感銘を受けました。そして、いつもあふれるほどの笑顔で集まってくる子どもたち、写真ではとても伝えきれないのが残念です!
私の帰国と同時に、ガーナ人スタッフ ジョージが日本にやって来ました。これからジョージが帰国する622日までの間、各地にて動画も使って報告会を行いますので、是非ご参加ください。イベント予定

さて、今回はガーナ編の最終回。子どもたちが好きな遊びを紹介します!

   

左: やっぱり一番人気はサッカー。ボロボロになったボールで、みんな元気に遊ぶ。ガーナは、今年のワールドカップにも出場!
右: 女の子に人気のアンピという遊び。手拍子にあわせてジャンプ、足を前後に開く。同じ足を出すか、異なる足を出すかで二人がポイントを競う

   

左: 普通の紐を使って、縄跳び
右: サンダルを投げて、的に一番近かった人が勝ち! 

   

左: 砂遊びが大好き!
右: 小石や種などをコマにした地元のボードゲーム 

    

左: 木などで作った車。誰の車が一番早いかな?
右: お手伝いだって、楽しいよ!

6週にわたってガーナからお届けしたスタッフ日記、いかがでしたでしょうか? 
今後は、ガーナから来日中のジョージにバトンタッチします。ジョージの発見した日本のおもしろいこと、意外なことをお届けします。お楽しみに!


ボランティア・寄付ならプラン・ジャパン

2006/5/1

こんにちは! ガーナの首都、アクラから第6号をお届けします。

Filed under: Africaアフリカ — zzz @ 16:24

Tumuからまた1日半かけてアクラに戻ってきました。もうすぐ帰国です。早い…。今回、プラン・ガーナが活動する5地域(南部:AsesewaBawjiaseMankessim、北部:TumuWa)のうち、3地域を訪れました。プラン・ガーナは、来年さらにもう1地域、トーゴとの国境沿いのVolta(ボルタ)地域にも活動を拡大すべく、現在リサーチを行っています。

   

左: プラン・ガーナ職員でコミュニティ担当者のアッサナ。この地域のコミュニティ担当者は、地元出身者が多い。アッサナもその一人。「この3年少しの短い間でどんなにこの地域が変わったか、とても語りきれないわ!」 8月に生まれた息子とともに、今日もコミュニティに足を運ぶ
右: 管轄自治体の一つ、東シサラ州地域議会の地域調整ディレクター、シプレイ。プラン・ガーナは常に管轄地域の自治体と覚書を交わし、政府と協力してプロジェクトを実施するよう努めている

それでは、先日まで訪れていたガーナ北部、Tumu 地域でプランに関わっている人々に登場してもらいます!

   

左: 一番人気、学校のノートとペン。「読み書きができるのがうれしいから」 同じような意見で、教科書やノートを持ってきた子がほかに4人!(みんな、真面目だな…)
右: 二番人気、農作業を手伝うためのクワ。「食べる物がないと、勉強もできないから」 同じものを持ってきた子がほかに2

子どもたちに「自分が大切にしているもの」を持ってきてもらいました! 

   

左: 毛糸とかぎ編み棒。「編み物ができるの、すごいでしょ!」
右: 空き缶と木の枝で作った、おままごとの道具がお気に入り  

                   

左: 馬のしっぽの飾りと足元につけるベル。「この地方の伝統ダンスをするときに使います」
右: タイヤ。「転がして遊ぶんだよ」

   

左: 旅行かばん。「これを持って、どこかに行ってみたいなー」
右: またね!

 帰国後には、アセセワ地域マネジャーのジョージとともに日本各地の報告会やイベントに参加します。63日(土)に東京にて開催予定のプラン・ジャパン事務局主催イベントや、全国各地で行われるプラン支援者の会など。開催スケジュールは、コチラでご確認ください。    

                         次週は、東京から番外編をお届けします!    


ボランティア・寄付ならプラン・ジャパン

@@@@@@@@@@@@

Copyright © plan-japan All rights reserved.